“这位先生所言错了,”就在翻译犹豫间,曹越站了出来,用流利的韩语回敬:“谁都知道,端午节是华夏的传统节日,存在已经有两千多年的历史。说起端午节,大家都会想到吃粽子、赛龙舟、纪念屈原、喝雄黄酒、插艾草等习俗。对于华夏百姓来说,端午及其他传统节日的存在,比如元宵、清明、中秋、重阳、年节、立春等节日,就像日常穿衣戴帽吃饭喝水一样被大家习以为常了。”
“把我说的意思,翻译给我的老师和同学们听,”曹越吩咐了一句翻译。
他没办法说韩语的同时,再把相同内容用汉语再说一遍,那样就少了气势。
随团翻译这才回过神来,马上把曹越刚才用韩语说的话,翻译给了华夏访问团的其他成员听。
曹越继续说道:“这些节日,源于汉民族悠久的古代发展历史,是灿烂辉煌的汉文化长期积淀凝聚的结果。从远古先民时期发展而来的华夏传统节日,清晰地记录着华夏民族丰富多彩的社会生活和文化内容,至今已经传承了几千年。受汉文化熏染的国家,习俗也相似,都会在同一天过节。”
“从古到今,即使遭遇天灾或者战乱,华夏百姓从来不会忘记过节。即使颠沛流离中,遇到端午、中秋或者除夕,百姓们依然会以不同的方式庆祝一下。这些节日,在华夏百姓心中深深地扎下了根,无论遇到什么情况,他们都不会忘记,都会想办法庆祝一下。受汉文化影响的国家百姓也是一样,他们也把这些华夏传统的节日当成了自己生活中的节日。”
“我们从来不认为,华夏以外国家的百姓过与我们相同的节日,被他们认为这是属于他们生活中的节日,这些节日就不属于华夏百姓了。”说到这里,曹越的声音变得高亢,“许多国家的百姓过华夏的传统节日,只能说明汉文化的影响非常广泛,广泛到影响了很多国家百姓的日常生活。这是我们是骄傲,是汉文化的魅力所在,也是受同一文化熏染的那些国家百姓共同的荣耀。”
“这份骄傲和荣耀,及传统文化的传承和归属,从来不会随着一些组织或者机构的认定归属而发生变移,与端午节相关的文化纷争也是一样。当然,谁先获得某一组织的遗产认定,能说明一点的是,这个国家的政府对文化方面比较重视。这一点,南韩政府做的不错,但---”
曹越语气一变:“却是不地道,就像一个人成功从邻居家里偷窃了一件宝贝,最后拿着这件宝贝到处显摆。请恕我直言,我一下子想到了这个比喻。”
随团的大部成员,都懂英语,但懂韩语的没几人,能流利用韩语交流的更少。
连朱朝阳都认为,除了两个随团翻译,其他人应该都不会用韩语交流。
谁也没想到,曹越能听懂韩语,并用能用非常流利的韩语和对方交流,很多人惊呆了。
两位随团翻译也是一样,他们吃惊地发现,曹越的韩语比他们说的顺溜多了。
如果曹越说汉语,他们用韩语翻译他所说的话,无论如何都翻译不出他自己说的时候表现出来的那番气势。对,就是气势,曹越说这些话的时候,那份自信的气势是他们没办法模仿的。
许菲眨着漂亮的大眼睛,非常留神地看着侃侃而谈的曹越,越加对这个学生刮目相看。
斗罗书:(www.douluoshu.com)